Monday, 17 March 2008

Institutional Care – South Cove Manor Nursing Home 机构关怀 - 中华颐养院

Visiting South Cove Manor Nursing Home is purely unintentional. Yi Shan SG dragged me along when I was at Lisa’s place that Saturday. Tzu Chi visited the nursing home on the 3rd Saturday of every alternate month. This institutional care is very different from the one I attended back in Singapore.

粹是无心参与中华颐养院的机构关怀。刚好那礼拜六我在理珊家,就被依珊师姑拉了去。慈济每隔一个月,第三个礼拜六,到中华颐养院做机构关怀。不过,波士顿的机构关怀与新加坡的是非常不一样的。


Firstly, instead of visiting the elderly in their own wards, the staff brings them down to the main hall. This allows the elderly to have the option of deciding whether to attend our activity or not. Secondly, we do not chat with the elderly, we purely perform for them. We do not talk about their health, their problem or their troubles. Thirdly, there is no fixed performance, anybody who is free and willing to perform need to get in touch with Ai Hao SG.

第一,我们不到老菩萨的
房间,工作人员带到大使得老菩萨可以自我选择是否参加我的互。其次,我不与老菩萨聊天,不的健康、他问题或麻,而是粹地表演。第三,没有固定的表,任何人有空余的时间和意愿的话,只需要和爱好师姑联系。


The whole performance last 2 hour and we tried to have everything in Cantonese since the elderly mostly only understand Cantonese and Taisan-ese. This is a big language barriers for Tzu Chi volunteers since most of us are from Taiwan and do not speak Cantonese. Only 4 or 5 of us know Cantonese. Luckily, we got quite a bit of external help. That was once where we invited the Boston Cantonese Opera Club to perform for the elderly. There was also martial art performance by Stanley and Savanna or Chinese dances which do not require verbal communication.

整个演出历时两小
时,因为老菩萨大多只会广东话和台山话,所以我们尽量用广东话来沟通是一个很大的言障碍,因济人大多数来自台湾,只有四或五位会广东话。好在,我们有相当多的外援。有一次我们请了波士顿广东艺术研究社到中华颐养院演出,也有Stanley Savanna的武术表,或中国舞蹈,这些表演都不需要言交流。


Other than that, most of the performance is singing in Mandarin or English. Hence, we have some difficulties. The young performers are willing to spend some of their weekend to bring joy to the elderly and deserved to be recommended. However, their performance like rap, hip-hop or love songs, frankly are not very suitable for the elderly. There are times when elderly will leave in the middle of the singing as they do not understand it. Even our fame sign language performance by our volunteers is not fully appreciated since it is also in Mandarin.

除此以外,大部分的演出都
是用华或英。因此,我有不少困。慈青或慈少愿意舍去他的周末,到中华颐养院为老菩萨来的喜悦,实在值得多多鼓励。然而坦白,他的表,如饶舌、嘻哈或情歌,不是很适合老菩萨。有些候,老菩萨会因为不明白而在中途离。即使我们慈济的手表演,也因是用华语,而不被老菩萨完全理解。


I feel that we should try to fix a particular Cantonese song, ensure that everybody can sing it and perform it to the elderly every time. This is similar to what we did in Tzu Chi back in Singapore, a simple step to let the elderly identify with us. There is more room for improvement. Tzu Chi in Boston, everybody involved including myself needs to either work hard in Cantonese or encourage more Cantonese-speaking people to join us.

得我们应该尝试定下一曲广东语的歌,确保人人都会唱,并在每一次机构关怀中表演。这类似慈在新加坡的机构关怀,一个简单步骤老菩萨对慈济产生同。我们还有改的余地。慈在波士个人包括我自己,都需要更加努力学习广东或菩萨大招生,把能说广东语的人招引入慈济的大家庭。

No comments: